自从到伦敦,记者小赵就念道,必定要正在温布利年夜球场(Wembley)看场球,那但是英国的足球圣地。遂一早就往购足球票,半天挨德律风来,“卖票阿姨不给票,说我到温布我顿(Wimbledon)了。”本来,动身前记者老张报告他,那两个球场是邻人,由于都姓“温”。 遍及感觉伦敦有一点不如,公厕太少,并且免费的多,伴侣感喟英国人真是穷疯了,50P都惦念着。走正在年夜街上,伴侣一边内急一边迷惑:“那谦年夜街挂着公厕的标记,怎样都找不到门呢?”我赶快看标记牌,人家写的是“TOLET”,“年夜哥,那不是公厕(toilet),那是出租屋子。” 改天又找地铁心,我看睹一年夜招牌,对伴侣说:“那回出错,subway,地铁站!”伴侣差点哭了,“那是赛百味……” 奥运会完毕了,又想起英国《卫报》记者蒂姆道林写的那篇《伦敦奥运本国人完整指南》,此中一条写道:“正在英国,Imsorry的意义是:A.我出听清晰你说甚么;B.你甚么意义我出听懂;C.我出听睹也出听懂。正在那类环境下,英国人普通会感觉你是个傻瓜。” 伦敦的地铁稀稀层层,有如蛛网,很难正在地下不走错,真正在,正在地里上找地铁心也不轻易。跟伴侣找地铁心,驱驰半日末睹一年夜牌子,我赶快说:“到了到了,那不是嘛,站名叫Subway。”伴侣气得直翻白眼:“阿谁单词叫地铁。”“献丑了,本来站名正在另中一个牌子上,叫underground!”伴侣说:“那仍是叫地铁。” 正在草地上看女孩们踢足球,对一女生家长说:“阿谁先锋踢得可不赖!”家长一脸惊讶,我又反复一遍,家长赶紧封我【奥运】伦敦英语笑话集2012年8月14日心,本来先锋叫“striker”,我给读成了“stripper”,翻译成汉语年夜概是舞娘的意义。 刺客传记 碰睹一青年,中形俊朗,很受姑娘们接待,相互先容时,我由衷地奖饰了一句:“Youarehandsome!”过了一会女,青年远指着我对伴侣说:“那小子是个gay……”本来,他们那女不兴爷们夸爷们。 潘采夫(旅英专栏作家)(本文来历:新京报) 他那一条我听进往了,正在伦敦喊着sorry横冲直碰,后果还挺适用。正在伦敦时代,我那个英语菜鸟也支了一些段子,凭记忆记真下来。有些段子都是本创,有的由我主演,有些是伴侣们的佳构。 跟天津记者小韩找地女用饭,到一意年夜利餐馆,门心写着“2courses9镑”,小韩诠释说:“两位9镑,自制呀。”点佳肴,先上一比萨一帕斯塔,两人饱了,对办事员年夜赞,然后结账,办事员喊:“不克不及走,还有呢。”又上一比萨一帕斯塔,后果吃撑了。结账20多镑,忍痛查单词才知,门心写的是“两道菜9镑”。
|